Човек не би могъл да бъде добър преводач в областта на културата и литературата, ако той самия не я обича и не притежава широко отворен мироглед, дори да има най-богатия речник. Нужни са емпатия, красноречие и креативен езиков стил, за да се предаде на чужд език чувството, което авторът предизвиква с думите си у читателя на оригиналния текст. Освен това преводачът трябва да разполага с голям набор от емпирични познания в широк спектър от области, които са свързани със съдържанието на текста, за да може да вникне в източниците на вдъхновение и идеите на автора. Опитът показва, че тайната на успеха при съвместната работа на екипа от автор, издателство, печатна база и преводач са различните гледни точки в услуга на общата цел и еднакво голямата ангажираност към проекта, която да движи всички участници напред. С удоволствие приемаме това предизвикателство!
Нашите услуги:
- Авторски текстове
- Писмен превод