JURA | Texter | Fachübersetzer | Dolmetscher

Texter für juristische Themen: Von leichter Kost bis zum juristischen Fachjargon

Sein enor­mes Wis­sen in mög­lichst weni­gen Wor­ten zu ver­mit­teln, ist für Para­gra­fen-Nerds die wohl größ­te Kunst. Wir schrei­ben sowohl für Fir­men, die den juris­ti­schen Lai­en anspre­chen, der im Netz nach einer Ant­wort sucht, als auch für juris­ti­sche Fach­kräf­te: Ihr Wunsch­kun­de bestimmt unser Voka­bu­lar und unse­re Tonalität.

Unse­re SEO-Tex­te­rin ver­fasst wöchent­lich Blog­ar­ti­kel, die Inter­net­nut­zern Fra­gen zu juris­ti­schen The­men beant­wor­ten und Hil­fe­stel­lung geben. Nach 10 Jah­ren Kun­den­kon­takt und ihrer Fort­bil­dung zur SEA/­SEO-Mana­ge­rin ver­fasst sie Tex­te, die Betrof­fe­ne und Such­ma­schi­nen als rele­vant einstufen.

Juristischer Fachübersetzer: Die optimale Mischung aus Praxis und Theorie

Schon in der Grün­dungs­pha­se und auch im inter­na­tio­na­len Geschäfts­all­tag ein rotes Tuch: Die Rechts­spra­che – juris­ti­sche Doku­men­te müs­sen ein­fach stim­men. Jedes Wort in der Rechts­spra­che kann das Gewicht der Waa­ge zuguns­ten der Gegen­sei­te bewir­ken. Selbst in der Mut­ter­spra­che stellt die­se The­ma­tik Schwie­rig­kei­ten für das eine oder ande­re Unter­neh­men dar, und dann auch noch in einer Fremd­spra­che? Mit uns sind Sie auf der siche­ren Sei­te, denn wir über­set­zen nicht nur stu­pi­de Wortan­ein­an­der­rei­hun­gen, son­dern sind mit Köpf­chen dabei!

Unse­re juris­ti­sche Fach­über­set­ze­rin absol­vier­te ein Stu­di­um in Kri­mi­no­lo­gie und Jura. Sie ist sowohl ver­ei­dig­te als auch beglau­big­te Über­set­ze­rin und Dol­met­sche­rin. Prä­zes­si­on und 20 Jah­re Pra­xis­er­fah­rung in der Rechts­spra­che ver­si­chern Ihnen qua­li­ta­tiv hoch­wer­ti­ge Ergebnisse.

Unser Ange­bot:

  • Tex­te
  • Über­set­zun­gen
  • Dol­met­scher Services
  • Beglau­big­te Über­set­zun­gen ins Italienische
  • Beglau­big­tes Dol­met­schen für deut­sche und ita­lie­ni­sche Behörden
  • Ver­ei­dig­tes Dol­met­schen für ita­lie­ni­sche Gerich­te und Behörden

 

Die Inhal­te unse­rer Tex­te und Über­set­zun­gen wer­den mit größ­ter Sorg­falt erstellt. Für die Rich­tig­keit, Voll­stän­dig­keit und Aktua­li­tät der Inhal­te über­neh­men wir jedoch kei­ne Gewähr.

 

Freie Tex­te:

  • Arti­kel für Online- und Print­me­di­en aller Art

Über­set­zun­gen:

  • Han­dels­recht­li­che Doku­men­ta­ti­on: Ver­trä­ge, Ver­ein­ba­run­gen, All­ge­mei­ne Geschäftsbedingungen
  • Gesell­schafts­recht­li­che Doku­men­ta­ti­on: Ver­tre­tungs- und Han­dels­ver­trä­ge, Joint Ven­ture Vereinbarungen
  • Daten­schutz­recht­li­che Doku­men­ta­ti­on nach DSGVO: Daten­schutz­er­klä­run­gen, Informationsbögen
  • Arbeits­recht­li­che Schrift­stü­cke wie Arbeits­ver­trä­ge, Kün­di­gungs­ver­ein­ba­run­gen, Arbeitszeugnisse
  • Schrift­li­che Kor­re­spon­denz mit Behör­de in Bezug auf Mahn­be­schei­de, Buß­geld­be­schei­de, Führungszeugnisse
  • Fami­li­en­recht­li­che Unter­la­gen bei Schei­dun­gen, Sor­ge- und Besuchs­recht­li­che Angelegenheiten

Ein­satz­or­te als Dolmetscher:

  • Bespre­chun­gen mit dem Anwalt
  • Bespre­chun­gen mit der Polizei

Das sind wir

Zha­na

Fachübersetzerin Texterin Dolmetscherin Italienisch Bulgarisch

Juristische Übersetzerin & Dolmetscherin

Lawer Lin­gu­ist (DE/EN)

Pia

Juristische SEO-Texterin Blogartikel/Landing-Pages

SEA/­SEO-Mana­ge­rin

Darum sollten Sie sich für eine Zusammenarbeit mit uns entscheiden:

Berufserfahrung

Wir haben die Berufs­er­fah­rung: 7 Jah­re als juris­ti­sche Online-Redak­teu­rin, 20 Jah­re als juris­ti­sche Fach­über­set­ze­rin und 10 Jah­re im Ver­trieb und Marketing.

International anerkannte Zertifikate

Wir bil­den uns per­ma­nent wei­ter. Ganz aktu­ell: Unser Mas­ter­stu­di­um als Lawy­er Lin­gu­ist (Deutsch & Eng­lisch) an der NBU in Bulgarien.

Persönliche Erfahrung

Durch unse­re Arbeit in Kanz­lei­en konn­ten wir inner­halb von 10 Jah­ren eine Men­ge bran­chen­spe­zi­fi­sche Pra­xis­er­fah­run­gen sammeln.

Auszug aus unseren juristischen Projekten:

Dolmetschen für juristische Themen, u. a. online (diverse Sprachen)

Für Kanzleien übersetzen wir juristische Dokumente wie Verträge in diverse Sprachen

Das könnte Sie auch interessieren: