JURA | Fachübersetzer | Dolmetscher

 

Schon in der Grün­dungs­pha­se und auch im inter­na­tio­na­len Geschäfts­all­tag ein rotes Tuch: Die Rechts­spra­che – juris­ti­sche Doku­men­te müs­sen ein­fach stim­men. Jedes Wort in der Rechts­spra­che kann das Gewicht der Wage zuguns­ten der Gegen­sei­te bewir­ken. Selbst in der Mut­ter­spra­che stellt die­se The­ma­tik Schwie­rig­kei­ten für das eine oder ande­re Unter­neh­men dar, und dann auch noch in einer Fremd­spra­che? Mit uns sind Sie auf der siche­ren Sei­te, denn wir über­set­zen nicht nur stu­pi­de Wortan­ein­an­der­rei­hun­gen, son­dern sind mit Köpf­chen dabei!

Unse­re juris­ti­sche Fach­über­set­ze­rin absol­vier­te ein Stu­di­um in Kri­mi­no­lo­gie und Jura. Sie ist sowohl ver­ei­dig­te als auch beglau­big­te Über­set­ze­rin und Dol­met­sche­rin. Prä­zes­si­on und 20 Jah­re Pra­xis­er­fah­rung in der Rechts­spra­che ver­si­chern Ihnen qua­li­ta­tiv hoch­wer­ti­ge Ergebnisse.

Unser Ange­bot:

  • Über­set­zun­gen
  • Dol­met­scher Services
  • Han­dels­recht­li­che Doku­men­ta­ti­on: Ver­trä­ge, Ver­ein­ba­run­gen, All­ge­mei­ne Geschäftsbedingungen
  • Gesell­schafts­recht­li­che Doku­men­ta­ti­on: Ver­tre­tungs- und Han­dels­ver­trä­ge, Joint Ven­ture Vereinbarungen
  • Daten­schutz­recht­li­che Doku­men­ta­ti­on nach DSGVO: Daten­schutz­er­klä­run­gen, Informationsbögen
  • Arbeits­recht­li­che Schrift­stü­cke wie Arbeits­ver­trä­ge, Kün­di­gungs­ver­ein­ba­run­gen, Arbeitszeugnisse
  • Schrift­li­che Kor­re­spon­denz mit Behör­de in Bezug auf Mahn­be­schei­de, Buß­geld­be­schei­de, Führungszeugnisse
  • Fami­li­en­recht­li­che Unter­la­gen bei Schei­dun­gen, Sor­ge- und Besuchs­recht­li­che Angelegenheiten
  • Ein­satz­or­te als Dol­met­scher: Bespre­chun­gen mit dem Anwalt oder der Polizei